インバウンド用の翻訳の形態2種

燦然とつながるBLOG

お世話になっております!

 

二月を迎えまして、お寺のフランス語訳をいただきました。座禅の仕方についても翻訳ということで作業を進めております。

ありがとうございます。

 

当社のインバウンド用の翻訳の特徴は、外国語がわからないクライアントが使い勝手のよい状態で納品することです。

ですので、印刷してそのまま使える形と文章毎に日本語と外国語が並べた形の2種類を納品することが多いです。

 

私自身がわからない言語化に対して、使いやすい形を考えると2パターンになります。

 

これからも創造力を働かせてサービスしていきます。

よろしくお願い致します。